- | |||
|
Bitte gewünschten Titel | oder entsprechendes Bild anklicken ! | Erläuterung der Titel: |
|
|
|
|
|
Vörwoord | Vorwort | |
|
|
|
|
weitere Geschichten sind geplant | |||
39 - 10/2015 |
|
Elke |
|
38 - 06/2013 |
Töven "Hinni un dat Töven" |
Töven "Hinni und dasWarten" (Übersetzung ins Hochdeutsche) |
|
37 - 06/2012 |
Öllern "De Fründskupp" |
Eltern "Die Freundschaft" |
|
36 - 05/2010
|
Hartpuckern |
Herzklopfen |
|
35
- 01/2010
|
Weer to Huus |
Wieder zu Hause |
|
34 - 04/2009 |
De moiste Dag (mit Übersetzung ins Englische) |
The most beautiful Day (Translation of the original story in to English) |
|
33 - 05/2008 |
In de Danzschool (mit Übersetzung ins Hochdeutsche) |
In der Tanzschule (Übersetzung ins Hochdeutsche) |
|
|
|
Bi Nacht un
Störm an d' Diek (mit Übersetzung ins Hochdeutsche) |
Bei Nacht und
Sturm am Deich (Übersetzung ins Hochdeutsche) |
|
|
De Buur un
sien Dochter (mit Übersetzung ins Hochdeutsche) |
Der Bauer und
seine Tochter (Übersetzung ins Hochdeutsche) |
|
|
Radtour in 't Moor | Radtour ins Moor |
|
|
Wenn bi d'
Wattwannern de Daak
kummt (mit Übersetzung ins Hochdeutsche) |
Wenn beim
Wattwandern der Nebel kommt (Übersetzung ins Hochdeutsche) |
|
|
Hochtiedsfier mit Anloop | Hochzeitsfeier mit Hindernissen |
|
|
De Kindsdöp | Die Taufe |
|
|
De neje Trapp | Die neue Treppe |
|
Gerd is bedrövt | Gerd ist betrübt | |
|
|
De Bummert | Das Arbeiterhaus |
|
|
Mit d' Motorrad unnerwegens | Mit dem Motorrad unterwegs |
|
|
De Minirock | Der Minirock |
|
|
Sömmerdag | Sommertag (Gedicht) |
|
|
In d' Ollernhuus to Besök | Im Elternhaus zu Besuch |
|
|
Up de Pingster Markt in Nörden | Auf dem Pfingstmarkt in Norden |
|
|
Negen Höhner un een Hahn | Neun Hühner und ein Hahn |
|
|
Dat Ies up d'
Galgendeep is fast! (mit Übersetzung ins Hochdeutsche) |
Das Eis auf
dem Galgentief ist fest! (Übersetzung ins Hochdeutsche) |
|
|
Wiehnachten | Weihnachten |
|
|
Bi Wind un Weer ... | Bei Wind und Wetter ... |
|
|
De Junggesell | Der Junggeselle |
|
|
Goode Nahberskupp up 't Land | Gute Nachbarschaft auf dem Lande |
|
|
Oostern | Ostern |
|
|
De
düstere man ok
bedaarde un fredelke Tied |
Die dunkle aber auch ruhige und friedliche Zeit |
|
|
De dösige Computer | Der dusselige Computer (Gedicht) |
|
|
De Galgenbargers sünd d'r weer... | Die Galgenberger sind wieder da ... |
|
|
Eenmaal noch aver d' Diek kieken... | Einmal noch über den Deich schauen ... |
|
|
Harvst | Herbst-Gedicht |
|
|
Mit d' Isetta up grote Fohrt | Mit der Isetta auf große Fahrt |
|
|
De Utrieters | Die Ausreißer |
|
|
De Blömen in d' Breevkast | Die Blumen im Briefkasten |
|
|
De moje Nacht an d' Deep | Die schöne Nacht am Fluß |
|
Uns lüttje Hund Trolli | Unser kleiner Hund Trolli | |
|
De Wispel mit de witte Footen | Die Wespe mit den weißen Füßen | |
- | |||
Bitte
gewünschten Titel
|
oder entsprechendes Bild anklicken ! | ||
|
|
|
|
(hochdeutsch) | |||
|
Gedanken
über den Gebrauch
unserer ostfriesischen Muttersprache heutzutage: Uns ostfreeske Taal (von Johanne Schaper) |
Unsere ostfriesische Muttersprache |
|
|
|
|
|